Недялко Йорданов Улыбнись, любовь Усмихни се, любо

Красимир Георгиев
„УСМИХНИ СЕ, ЛЮБОВ” („УЛЫБНИСЬ, ЛЮБОВЬ”)
Недялко Асенов Йорданов (р. 1940 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лаура Пехливанова, Сергей Желтиков


Недялко Йорданов
УСМИХНИ СЕ, ЛЮБОВ

Тази странна любов, тази дълга любов и внезапна.
Първа капчица дъжд… Във врата… Под яката ми… Капна.
Предизвестие някакво… Иде буря… Далечният тътен…
Тази тайна любов… Без надежда… Без вятър попътен.

Връхлетя върху нас… Поумнели… Цинични… И грешни…
И ни шашна… Уби ни… Направи ни луди… И смешни…
Тази черна любов… Тази яростна и безобразна…
Тази сляпа любов… Тази дива любов… И омразна.

Не, не исках аз тази любов, тази приказка бяла…
И години… години… години… И няма раздяла…
Усмихни се, любов… Виж по устните кръв е избила.
Ах, от тази вампирска целувка оставам без сила.

Ах, от тази червена любов… И понякога синя.
И понякога жълта… И суха… като пясък в пустиня.
Тази мокра любов… Тази зимна… И кашлеща… Болна.
Тази само понякога… Никога, всъщност, доволна.

Тази ретро любов… Демодирана… В шлифер найлонов.
Тази сива любов… Над света… Над тигана тефлонов.
Във открито небе… И завряна във тайна бърлога…
Мимолетна и вечна любов… Без която не мога.


Недялко Йорданов
УЛЫБНИСЬ, ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

Эта любовь – внезапная, долгая, странная...
Первая капля дождя... Мне на шею... Под шалью...
Бури предчувствие... Землетрясения...
Эта любовь... Без надежды... Попутного ветра.
Накрыла нас... Поумнели... Циничные... Грешные...
Тайно влюбленные, стали смешными и сумашедшими.
Любовь эта черная... Дикая... Страстная...
Слепая любовь... Какая она безобразная...
Не хотел я такую ее – эту белую сказку...
Но годы мы вместе... И годы... И годы... И нет разделения...

Улыбнись же, любовь... Видишь кровь на губах горячих...
Ах, от этого поцелуя остался без сил я.
И от красной любви... Временами и синей...
Желтой тоже... Сухой... Как песок в пустыне.
Мокрой... Зимней... И с кашлем... Со стоном...
Иногда ты довольна... Хотя... Никогда... Это точно.
Эта ретро любовь... De mode... В тренче нейлоновом...
Дымно-серой... Над миром... И над сковородкой тефлоновой...
В небе парящей... В берлогу запрятанной...
Вечная и мимолетная... Без которой нельзя мне...


Недялко Йорданов
УЛЫБНИСЬ, ЛЮБОВЬ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

И долгою, и странной и внезапной,
Врывается любовь, когда не ждешь,
За воротник холодной струйкой капли
Стекают так, когда попал под дождь.

Она приходит без предупрежденья
Как буря, оглушая и слепя,
Все тайные и темные стремленья
Вбирая властной силою в себя.

То тихая, как ласковое море,
То страстная, волнующая кровь,
Одновременно счастье в ней и горе,
Она – свобода и она – полон.

То черна и мертва, то безнадежна,
Цинична и умна и холодна,
То бесконечно ласкова и нежна,
То грустью непонятною полна.

То годы может быть неразделенной,
То яростной и жадной до крови,
То нежеланно злой, то незаконной,
А то внезапность душу оживит.

Она цвета меняет вдохновенно
То желтая, то красная, то беж,
То временным подвластна переменам,
То тайная, то демон без одежд.